Torthaí do na aistriúcháin Eorpaigh?

Do Máiréad Ní Chinnéide is é ceist do cumais tháirgthe a thógáil (síntiús de dhíth), an stádas nua do Ghaeilge insan Aontais Eorpaigh agus faoi téarmaí den hAcht Comhionannas Teanga i bPoblacht na hÉireann.

…scríobh an Dr Pádraig Ó Laighin gur eagraíodh comórtas ceithre bliana ó shin chun aistritheoirí Gaeilge a fhostú. Ní raibh aibh oiread is duine amháin i measc na n-iarrthóirí a shroich an caighdeán inmhianaithe.

Is mar gheall air sin, dúirt sé, a socraíodh gan tús a chur le córas ateangaireachta agus aistriúcháin agus foilsiú na hIrise Oifigiúla i nGaeilge go dtí 2007 chun seans a thabhairt do lucht ollscoileanna agus institiúidí eile feabhas a chur ar chúrsaí aistriúcháin.

Agus áitionn sí:

Ní mór i bhfad Éireann níos mó bunscríbhneoireachta a dhéanamh i nGaeilge agus téacsleabhair, treoirleabhair, tuairiscí agus fógraí bheith á scríobh i nGaeilge agus ailt Ghaeilge ar chúrsaí reatha, ar chúrsaí eolaíochta agus ar na céadta ábhar eile bheith i gcló in irisí agus i nuachtáin agus iad faoi chaibidil i nGaeilge ar raidió agus ar theilifís.

Dictionary/Focloir

A slightly inhuman presence that bans bad comments and works late at night to remove the wrinkles in Slugger’s technical carpet. You will need to know about the comments policy to stay off the fightin’ side of me and there is a bit of background about me here. You can email me using this spam-proof link if you really need to, and Slugger is @sluggerotoole on Twitter. But above all, remember, Play the ball and not the man.