A wonderful article in the Guardian Review today. Ciaran Carson, on translating the 18th Century poem Cúirt an mheadhon Oidhche – Midnight Court – by Brian Merriman, or Merryman, or Mac Giolla Meidhre.. though the latter, as Ciaran Carson notes, “may well be a translation from the English, rather than the other way round”. One line, in particular – from the article – stands out for me, “Things depend on how you say them, and who is doing the saying, and who the listening.” Indeed Published by the Gallery Press, an extract from Ciaran Carson’s new translation of The Midnight Court can be read here.
A slightly inhuman presence that bans bad comments and works late at night to remove the wrinkles in Slugger’s technical carpet. You will need to know about the comments policy to stay off the fightin’ side of me and there is a bit of background about me here. You can email me using this spam-proof link if you really need to, and Slugger is @sluggerotoole on Twitter. But above all, remember, Play the ball and not the man.