Monday, December 03, 2007
Kevin Myers in agallamh le Bheo..
Ní raibh fhios agam a riamh roimhe seo cé gur thosaigh Kevin Myers a cuid saol polaitíocht mar ”Leftie amach is amach”. Mar a d’inis sé le Caoimhe Ní Laighin ar Beo.ie, “bhain mé go láidir le polaitíocht na heite clé – creid é nó ná creid!” Faigh amach a fáth gur bhog sé chomh iomláine go dti an taobh eile den speictrim polaitíochta. Rud éigin le baineann le Winston Churchill, ach go hairithe an mion-cogadh cathartha nimhneach i dTuaisceart Éireann. Maighean sé ar pointe amháin, ‘ní féidir liom breathnú ar chorp eile. Ní féidir liom.”
Mick Fealty @ 11:25 AM
FC,
Feicfidh tú seo a leanas scrÃofa go minic mar agóid ar lÃon cainte Gaeilge ...
ihvwiuh nvdovnhdwovn dvndwoivnowd v nnpnpn
Cliste amach!
Nach dearna Frank McNally ionsaà ar an teanga tamall ó shin fosta?
Posted by on Dec 04, 2007 @ 12:10 PMThank you all for your inclusiveness.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 12:36 PMNil a fhios agam cén dearcadh atá ag McNally i leith na Gaeilge, GGN. NÃor léigh mé alt ar bith dá chuid inar labhair sé faoin teanga.
Dála an scéil nà shÃlim gur ábhar iontais é go ndeachaigh Myers ón eite chlé radacach go dtà an eite dheis radacach. Tá samplaà den chineál céanna athraithe le fáil sa tÃr ina bhfil mise anois, an Spáinn. SÃlim go mbaineann sé le pearsantacht áirithe, daoine a bhfuil claonadh antoisceach iontu, i dtaca le polaitÃocht nó cibé rud…Posted by on Dec 04, 2007 @ 01:11 PMCad é a scrÃobh Frank McNally faoin teanga? NÃor chuala mé trácht air seo. Mhothaigh mé féin go mbÃonn sé measartha.
Grow up Blue Hammer - do you make these childish remarks on every Spanish, French, German etc. blog and forum? If you did you would really be told where to go.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 01:17 PMFC, cén áit sa Spáinn ina bhfuil tú? Tá an teas ag méadú ansin maidir le cúrsaà na mBascach, nach bhfuil?
Posted by on Dec 04, 2007 @ 01:21 PMBH,
I don’t think outbursts like qm’s contribute to trust levels around this issue. But as for the use of the language, I have been very clear from Slugger’s inception: if the source is in Irish, then the blog should be in Irish and those who wish to talk about should be allowed get on with it.
I wish we could provide a translation service, but that’s neither possible, nor from a speaker’s pov is it often desireable.
Finding good journalism in Irish and then on top a varied community of others who can converse (reasonably intelligently) about it, is like having a warm bath after a long and singular trek through ‘hostile’ territory. Translating it all into English is like opening the back door and letting in the cold.
That’s the best I can do to describe the positive pleasure of the experience. What I am not happy about is claims that somehow the paranoia about people using the language to mock others is just paranoia.
People do use it for that purpose, but I personally take a dim view of such behaviours for the very reason that it is a form of breaching trust. I am more than happy to translate such transgressions, for the purposes of flattening the playing field.
But that’s the best I can do I’m afraid.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 01:35 PMOne summary of what’s begun to happen in the Irish-language element of this thread (the nine-tenths below the surface for those not equipped to read it) is suggested in Strabane man Flann O’Brien’s ‘The Poor Mouth’ - ‘An Béal Bocht’. To paraphrase, the Irish language exists for the purpose of speaking about the Irish language.
Why is this so often the case? Could it be that its every use and context over the past couple of centuries has been contested, that it is corralled into defensive mode at the very point of utterance? Gaeilge is more than just minority-talk about minority-status, as about ten of the fifty-five posts here have demonstrated (s’pose that’s not a bad return, really)
Posted by on Dec 04, 2007 @ 01:41 PMIs mór liom an t-alt seo ó pheann Phóil Uà MhuirÃ.
http://www.gaelport.com/index.php?page=news&news_id=25
Good article, in English from Pól Ó MuirÃ.
Tá an ceann seo ó Gordon McCoy go maith fosta.
http://www.thevacuum.org.uk/issues/issues0120/issue14/is14artnewgae.html
This is a good one too from Gordán Mac Aodha.
Mick,
“Finding good journalism in Irish and then on top a varied community of others who can converse (reasonably intelligently) about it, is like having a warm bath after a long and singular trek through ‘hostile’ territory. Translating it all into English is like opening the back door and letting in the cold”.
Nach fileata an Fichealltach thú!
Isn’t Mick the true poet.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 01:47 PMAn rud atá ón gCasúr Gorm ná an dÃospóireacht i nGaeilge a stopadh.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 02:52 PMCeart agat a Pháid.
Scéal ar bith eile faoi na cailÃnà seo a PH?
Posted by on Dec 04, 2007 @ 03:25 PM“Scéal ar bith eile faoi na cailÃnà seo a PH? “
Sin an rud atá mise ag fanacht thart fána choinne, bhà mise anseo ar dtús a ShéamaÃ!
Agus a Pháid, ba bheag nár éirigh leis.
Os rud é gur thosaigh muid ag plé iriseoireacht Gaeilge, caidé bhur mbarúil ar an dá alt thuas?
Silim go mbÃonn Ó Muirà falsa go leor san IT, nà bhÃonn ann ach na preasraitis greamaithe istigh, chomh maith leis sin silim féin go bhfuil sé rud beag searbh le Lá - bhà alt aige fán meán Gaeilge tamall ó shin agus char luaigh sé Lá.
Ach silim go bhfuil sé tábhachtach go bhfuil daoine ag scrÃobh saor ó thionchar an fhórais agus a gcuid deontais.
Ar bhealach, is ar an bloganna atá an dÃospóireacht anois silim.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 03:36 PMBhuel, maidir le Lá, sÃlim féin go bhfuil sé Sinnerach, nÃor léigh mé mórán ag cáineadh SF ariamh. Ach, luÃonn sé le réasún ar bhealach eile, áit a bhfuil sé lonnaithe. Agus nà peacaigh é a bheith i SF agus gluaiseacht na Gaeilge!
Tá eagarthóir nua i mBeo, cloisim, agus feicfidh muid cén chaoi a bheas sé. Cinnte, go dtà seo, tá sé go maith. Polo Murray Mint - nà aontaÃm leat - leaid cneasta ag obair in áit gallda.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 04:14 PMPháid,
cad fá cursaà Raidió mar sin?
Éistim le Raidió Fáilte minic go leor, is maith liom an nuacht agus GAA beo (tá mo dhuine chomh searbh sin), na giollaà deacra (tá siad iontach togtha i gcónaÃ).
Is maith liom blas anois agus an fear rud sa suÃochán - nÃos nadartha silim.
Éistim le RnaG nuair is féidir liom ach nà minic sin, is maith liom Rónán beo. Éistim le Radió nan Gaidheal nuair is féidir liom fosta.
Tá cúrsaà raidió i bhfad nÃos bisiúla i nGaeilg ná mar atá an meán scrÃofa, ach tugaim féin an tacaÃocht do Lá, cé go n-admhaÃm, nuair atá sé bocht, tá sé bocht amach ach sin an áit a bhfuil na scéaltaà fán na rudaà atá tábhachtach domsa.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 04:50 PMA Chairde,
Ba mhinic mé ag dul as mo mheabhair ar Slugger nuair a bhÃodh a leithéidà BH ag ionsaà ár gcuid plé as Gaelainn, ach lá amháin thug Miss Fitz an-chomhairle dom. tá blaggáil ar nós a bheith ag siúl trÃd páirc. tá mórán pÃosaà cac bó sa pháirc, agus caitheann tú iad a sheachaint. an rud céanna le postanna gan dealramh- seachain iad, ná tóg aon cheann dóibh, agus ar aghaidh leat go dtà na rudaà le dealramh.
BH, its not that we who speak Irish are trying to exclude anyone by our use of the language. While we partake in the 99% of the threads on Slugger which are in English, we grab with open arms any opportunity for us to use our other language which we speak. You wouldn’t begrudge us that would you?
Maidir le CaoimhÃn Ó Meidhir, creidim gur droch-iriseoir é. Cinnte, is an-scrÃobhneoir é, ach ó thaobh na hiriseoireachta de is gnáthaà do ráitis chonspóideacha a dhéanamh a thugann faoi mionlaigh- an lucht siúl, máithreacha aonaracha óga, agus lucht labhartha na Gaeilge- rud a dhÃolfaidh nuachtáin dá fhostóirÃ. Bheadh a chuid iriseoireachta nÃos oiriúnaà dos na nuachtáin tablóideacha.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 05:20 PM“While we partake in the 99% of the threads on Slugger which are in English, we grab with open arms any opportunity for us to use our other language which we speak.”
Is iontach an méad sin daoine a bhÃonns ag blagáil anseo atá in ann a dhéanamh i nGaeilg. Is ábhair dóchais liom féin é nuar a thosnaÃonn daoine, nach raibh a fhios agam go raibh Gaeilge acu ag blagáil leo anseo. Ar dóigh.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 05:23 PMIt’s a blog that explicitly says it blogs in English and Irish. Sure, I get occasionally frustrated when I can’t understand the Irish posts, but you get what’s advertised. I don’t expect a blog writted in, say Hungarian, to be translated for me. So fair do’s - its a feature of the site. Those of us who don’t speak Irish will just have to live with it - it’s not as if there is no other English media out there.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 05:56 PMAr mothaigh sibh go dtig libh aois an ‘blogger’ a aimsiú nuair a bhaineann sé/sà usáid as an tuiseal tabhartach? Mionghaire!!
Posted by on Dec 04, 2007 @ 08:56 PMCén aois atá agam mar sin a Chapaill Phancho? ;-)
Posted by on Dec 04, 2007 @ 11:24 PMNà raibh a leitheid sna leabhair ó 1980 ar aghaidh. Ar an abhar sin, tá tú meanaosta.
Posted by on Dec 04, 2007 @ 11:34 PMTá tú i ndiaidh 20 bliain nó mar sin a chur orm! Caithfidh go bhfuair mé scolaÃocht mhaith :-)
Posted by on Dec 05, 2007 @ 01:02 AMMartin has got it. Not every thread needs to be in English.
Posted by on Dec 05, 2007 @ 12:35 PMgaelgannáire,
Bhuel, aontaÃm leis an méid atá scrÃofa ‘ad faoi dtaobh an raidÃó. Nach iontach na roghanna atá againn!
Posted by on Dec 05, 2007 @ 05:42 PMNach raibh an sreang deiridh as Gaeilge mar gheall ar Eoghan Harris? An bhfuil dúil faoi leith ag Slugger i ndaoine a bhfuil tuairimà conspóideacha acu faoin nGaoluinn?
Ar aon chuma, aontaÃm leis an bpointe faoi iriseoireacht Myers, nà fiú faic é ach is scrÃbhneoir grÃosaitheach é.
Posted by on Dec 06, 2007 @ 05:19 PMis ar an bloganna atá an dÃospóireacht anois silim.
Sin an todhchaà a chairde, sin an treo a bhfuil a huile rud ag dul agus nà mór do na Gaeil bheith i lár an aonaigh.
Tá nÃos mó Gaeilge á scrÃobh anois ag an ghnáthGhael ná ag am ar bith eile i stair na teanga. Agus cé go mbÃonn go leor sna meáin chlóite, tá an chuid is mó de anseo, ar lÃne.
Posted by on Dec 06, 2007 @ 05:42 PM








