Monday, December 03, 2007
Kevin Myers in agallamh le Bheo..
Ní raibh fhios agam a riamh roimhe seo cé gur thosaigh Kevin Myers a cuid saol polaitíocht mar ”Leftie amach is amach”. Mar a d’inis sé le Caoimhe Ní Laighin ar Beo.ie, “bhain mé go láidir le polaitíocht na heite clé – creid é nó ná creid!” Faigh amach a fáth gur bhog sé chomh iomláine go dti an taobh eile den speictrim polaitíochta. Rud éigin le baineann le Winston Churchill, ach go hairithe an mion-cogadh cathartha nimhneach i dTuaisceart Éireann. Maighean sé ar pointe amháin, ‘ní féidir liom breathnú ar chorp eile. Ní féidir liom.”
Mick Fealty @ 10:25 AM
Más fĂor Ă© sin, cĂ©n fáth go n’athraigh sĂ© ina dhilseoir ar fad ina dhiaidh sin.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 10:52 AMAr athraigh chomh fada sin? Chuaigh sĂ© chuig an deas: ach DĂlseoir? An bhfuil fianaise agat den mĂ©ad sin le thabhairt dĂşinne?
Posted by on Dec 03, 2007 @ 10:58 AMDĂ©anta na fĂrinne, rinne Kevin iarracht an Ghaeilge a fhoghlaim agus Ă© ag obair i mBĂ©al Feirste.
Chlis air ar ndóighe ach rinne sé iarracht!
Posted by on Dec 03, 2007 @ 11:18 AMNà feidir leis amharc ar chorp eile ach amháin: (bunaithe ar an eolas san agallamh seo)
Mas Ă© an Stat (Riocht Aontaithe-SAM) a dheineann an marĂş.
Más é an ANC a dheineann an maru.
Mas Ă an Ghaeilge an chorp.
Aon eisceachtaĂ eile, Kevin?
Posted by on Dec 03, 2007 @ 11:32 AMAn bhfuil fianaise agat den mĂ©ad sin le thabhairt “DĂşinne”?
Tusa chomh maith?
Posted by on Dec 03, 2007 @ 11:45 AMSĂşil Eile,
Dia ar samhail, nĂ raibh rud ar bith ann ach botĂşn litriĂş. Cuir mĂ© ceist coir cuĂ chugat cĂ©n saghas bhrĂ a bhaineann le do ráiteas fĂ©in nuair a mhaĂgh tĂş gur n’athraigh sĂ© ina dhĂlseoir.
Cad a bhà i gcearr agam mar sin, ach amháin trà mo droch theanga?
Posted by on Dec 03, 2007 @ 01:41 PMIs maith an rud é agallamh a chur ar dhuine dá leithéid. Chuala mé féin go ndearna sé iarracht an Ghaeilge a fhoghlaim agus é i mBéal Feirste. Ar ndóigh tá sé athraithe go mór ó na laethanta sin ach nach iomaà duine a rinne an rud céanna?
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:04 PMDeir sé:
Nuair a tháinig mĂ© go hÉirinn i dtosach, bhĂ uaigneas orm. NĂor thaitin mĂ© le daoineBhuel nĂor athraigh mĂłrán ansin!
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:08 PMAr an iomlán sĂlim gur maith leis conspĂłid a chothĂş. Tá sĂ© admhaithe aige fĂ©in nach n-aontaĂonn sĂ© anois le cuid den ábhar atá scrĂofa aige.
Agus ar ndóigh tá dul amú air chomh maith maidir le roinnt ceisteanna, an ceann seo ach go háirithe:
NĂ raibh na hÉireannaigh faoi chois ag Sasana ag an am; nĂ raibh a leithĂ©id de rud agus sclábhaĂocht sa tĂr.
Hmmmm…
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:23 PMWow - agallamh le CaoimhĂn in iris Gaeilge - mar a deireann siad i gConnamara ‘fĂ©ar plĂ©’!
NĂ aontaĂm leis mar gheall ar an nGaeilge. Gan an stát bheadh an teanga ar lár ar fad. Measaim go bhfuil sĂ© sin aitheanta aige freisin.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:26 PMWhile this seems to be an interesting thread, is there any chance of a translation?
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:35 PMCĂ© go mbĂonn Kevin ag dĂ©anamh aibhĂ©il sna hailt is mar sin de, agus cĂ© gur dhĂşirt siceolaĂ liom go raibh sĂ© den bharĂşil nach raibh fuath ag Kevin don teanga tá mĂ© in amhrás. Cinnte, tá an cheart aige Ăł thaobh an fhimĂneachta de ach san iomlán silim go bhfuil naimhdeas aige don teanga.
NĂ shilĂm gur dĂlseoir Ă© áfach. Bheinn in amhrás dá mbeadh sĂ© ina ‘nua-aontachtĂłir’ fiĂş, chan sa dĂłigh is gur aontachtĂłir Ruth Dudley Edwards ar scĂłr ar bith.
Bheinn in amhrás da mba rud é go mbeadh an casúr gorm ansin ag iarraidh rudaà a bheith aistrithe go Gaeilge chomh maith.
Go raibh maith agat a mhic as an deis a bheith ag blagáil i nGaeilge anseo - an raibh fios agat go mbĂtear caint ar BBC Blas fán blagadaireachta agus fá Slugger agus mar sin de.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:42 PMThe original is well worth skimming (they helpfully translate large chunks of the specialist phrases).
The drift of the blog above is that Myers started out at Trinity on the extreme left but drifted to the right. Partly by dint of Churchill’s maxim about how the older you get the more inevitable is you will become conservative. But his experience of our highly toxic troubles was also a contributing factor.
He tells of his distress seeing a young woman almost killed by a train as she took a chance crossing in front of a Luas train in Dublin recently. Thus the quotation above:
“...nĂ fĂ©idir liom breathnĂş ar chorp eile. NĂ fĂ©idir liom.”
“I cannot look at another dead body. I cannot.”
It’s the universal experience of journalists, and largely taken for granted by the rest of us, during bloody conflict.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:46 PMCheers Mick
As i said, an interesting thread, so it is disappointing not to be able to contribute properly due to its continuance in a language unintelligible to me and i’m sure many others.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 02:52 PMIn truth BH, it is an excellent piece of journalism in any language. It demonstrates the utility of the langauge better than ten dozen claims of mistreatment from government funders.
Beo deserves much better play from us than we’ve been able to give it in the last year or two.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 03:13 PMI’m tempted to respond uncharitably to Blue Hammer’s comment:
”As i said, an interesting thread, so it is disappointing not to be able to contribute properly due to its continuance in a language unintelligible to me and i’m sure many others.”Perhaps he needs lessons as Gaeilge. I think the efforts made by Beo to help the non speaker understand Irish are commendable.
However I feel the subtext in BH’s comment is that no language is permissible except English and given that Slugger only rarely ventures towards the Irish language media - having said that it’s fairer than other English language media - it’s nice to see a post as Gaeilge on a matter which isn’t necessarily to do with Irish. The superiority complex of the likes of BH needs to be challenged.
Sin Ă©. NĂlim chun a thuilleadh BĂ©arla a Ăşsáid sa dhiospĂłireacht seo.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 03:19 PMBlue Hammer tá an-chuid den alt aistraithe go bĂ©arla cheanna fĂ©in, má theastaĂonn uait an leagan bunaidh a fheiceáil ag
http://www.beo.ie/?page=agallamh_beo&content_id=504más maith leat nĂos mĂł aistraithe Ăłn alt táim cinnte go dtabharfadh dunie Ăł slugger tairiscint aistriĂşcáin duit
Blue hammer alot of the article is translated to english already if you want to view the original article at
http://www.beo.ie/?page=agallamh_beo&content_id=504if you want any more translated from the article im sure someone on slugger will offer
Posted by on Dec 03, 2007 @ 03:23 PMBuĂochas le Dia nach bhfuil tusa i do modhnĂłir sa theach seo, a hOilibhear! ;-) Ina theannta sin, biodh se i fhad nios fearr do cach, chun aire a thabhairt ar thĂ©acs nios mo na comhthĂ©acs no fo-thĂ©acs.
In that respect BH’s point was clear, reasonable and certainly permissible under Slugger house rules. As soon as ‘subtext’ starts coming into these conversations, the conversation bit generally dies a death.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 03:45 PMNà chuimhin liom an pleidhce sin Myers ag déanamah tada eile riamh ach ag caitheamh anuas ar an teanga Gaeilge. Mallacht Dé is Muire air, agus a leithéid.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 03:49 PM“Mallacht DĂ© is Muire air”
TĂłg go bog Ă© a chara!
Posted by on Dec 03, 2007 @ 04:00 PMAgus ar an mhudáin sin casĂşr ghorm. Tá an tĂr seo loitithe acu. Go dtachtaigh an diail iad.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 04:07 PMB’fheidir, a Mhick, má iarraimse ‘aistriuchan’ ar gach fhocal Bhearla a fhoilsitear ar Slugger go mbeidh tĂş chomh tuisceanach cĂ©anna liom.
nĂ doigh liom Ă©!
Posted by on Dec 03, 2007 @ 04:09 PMAgus cĂ©n fáth go bhfuil uk i do sheoladh rĂomhphoist. ÉirĂ as a bhuachaill Ă©irĂ as.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 04:09 PMNi creaidmheach mór mé sa toirmeasc cultúrtha mar sin, bealach amháin nó ceann eile.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 04:45 PM<<The superiority complex of the likes of BH needs to be challenged.>>
Nothing in my post suggested a “superiority complex”. Had i felt superior i would have criticised the use of the chosen language, probably with some acerbic comment about it thrown in for good measure.
The Welsh and NI Assemblies allow for the use of minority languages, but have the courtesy to arrange translation services for those not conversant in that tongue. It ill behoves those who seek to promote the irish language to firstly use it in a fashion which does not allow me and others to understand it, and then accuse ME of having a “superiority complex”.
All i was looking to do was to participate in MY language, given that i have no knowledge of, nor to be fair any desire to have knowledge of, Irish.
Posted by on Dec 03, 2007 @ 06:39 PM



